金马车教育

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
吴伟平书法
查看: 906|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

《心经》是谁翻译的?鸠摩罗什和玄奘为什么都被称做三藏法师?

[复制链接]

2860

主题

3105

帖子

1万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
10318
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-11-28 00:30:55 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
刘荣林《心经》作品


《心经》是谁翻译的?鸠摩罗什和玄奘为什么都称做三藏法师?
翻译佛经的人中,除了赫赫有名的玄奘法师,在他之前还有一位鸠摩罗什法师。
鸠摩罗什并不是中国人,他是南北朝时期的人,当时的秦王苻坚为了把鸠摩罗什请过来,出动了二十万大军,消灭了沿途的两个国家,才达成所愿,放眼世界,这种事情也是非常罕见的,也只有我们国家这样深厚的万花,才会干出这样气派的事情,仅仅是为了迎请一位学者,而且他还是一位出家的法师。
秦王苻坚派去迎接鸠摩罗什的将领姓吕,当他辛辛苦苦把鸠摩罗什接上返回到途中时,却听到了秦王苻坚失败的消息,故国已经不在了。
这位吕姓将军于是在甘肃一带自立为王,称为西凉国。鸠摩罗什于是就在西凉住了下来。后来,风云变幻,西凉也亡国了,鸠摩罗什于是来到了长安。
鸠摩罗什经过了好多年才抵达长安,他与秦王苻坚派出去迎接他的军队朝夕相处,加之西凉国王对他十分器重,礼遇有加,鸠摩罗什又是个十分聪慧的人,他这时已经能够很熟练地运用汉语了。




鸠摩罗什在长安也待了很多年,他在这里干的一件很重要的事情,就是翻译经书。
鸠摩罗什翻译经书,并不是像现在的学者那样,凭借自己的理解来翻译,而是当时的译经院有很多的人。当翻译佛经的时候,鸠摩罗什每讲一句,都要由其他参加翻译的人讨论再讨论,逐字逐句斟酌考量,有时候为了一个字或者一句话,往往会讨论数天直至好几个月,力求达到最精准的表达。
唐代玄奘法师的译经院里,据记载有三千人之多。这些人中,有出家的高僧,也有在家的学者,总之,集合了全国有智慧、有学识的人才到这里,来参加翻译佛经的事业,据说还有基督教的传教士也位列其中,真是消除了教派和世俗的分隔,也是文化史上的一大盛事。
玄奘法师翻译了很多的佛家经典,甚至把的经典也翻译成了汉语,《摩尼竺天经》就是祅教的经典,而不是佛家的经典。
玄奘法师还把中国的经典《老子》翻译成了梵文,并遣人送到了印度,只是这部梵文的《老子》在印度早已经遗失,并没有流传下来。其实很多印度的经典都没有流传到今天,反而我们国家还能找到保存的较好的译本。
《心经》是很多人喜欢念诵的一部佛家经典,这部经被称做大乘佛法教义的总纲,简洁概要,言简而意丰,词寡而旨深。这部经书据说有七个译本,最为著名的,就是鸠摩罗什和唐玄奘法师的译本。
鸠摩罗什法师,又称做姚秦三藏鸠摩罗什法师,玄奘法师则被人们称做唐三藏法师。
在鸠摩罗什的译本中,这部经书的名称叫做《摩诃般若波罗蜜大明咒经》。起首的一段,鸠摩罗什这样翻译:“观世音菩萨,行深般若波罗蜜时,照见五阴空,度一切苦厄。舍利弗,色空,故无恼坏相;受空,故无受相;想空,故无知相;行空,故无作相;识空,故无觉相。何以故?舍利弗,非色异空,非空异色,色即是空,空即是色,受、想、行、识,亦如是。”
在玄奘法师的译本中,这部经书的名称叫做《摩诃般若波罗蜜多心经》,起首则是这样翻译的:“观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。”
三藏法师,在佛家是指指精通经律论十二部佛法并能弘扬者。鸠摩罗什和玄奘都是当之无愧的。



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|金马车教育 ( 泉州玖莲文化传播有限公司 闽ICP备18025069号-3

GMT+8, 2024-12-22 10:58 , Processed in 0.048693 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表